一萬叩首 Ten Thousand Bows (Kowtows) (紀念中華聖母音樂專輯)
|
月光 / Disc: 1 / #4 一萬叩首2006 中文歌詞 中文/Chinese lyrics
Preliminary translation |
次序 sequence: 1,2,3
千叩首萬叩首 祈求上天停息考魔 |
1 | One thousand, ten thousand bows; Praying for Heaven to end the trials |
日日叩夜夜叩 叩求上天開恩寬赦 |
Making bows day and night; Praying for Heaven’s clemency |
寬赦無邊的罪過 心繫大地徒兒 |
To pardon the unending faults; Concerned for all disciples |
不忍見到羔羊迷失醉南柯 含淚呼喚眾賢儔 |
Hard to bear seeing how the flock became so lost; Hiding tears, calling disciples |
一字一句家書投 音訊杳杳不見眾回頭 |
Word by word, writing the letter home; No response, and they have not returned |
想起當年立愿下東州 如今忘了許下的承諾 |
Thinking of the vow to come to this world; Now the promise has been forgotten |
|
心也捨身也捨 頂劫救世色身自囚 |
2 | Giving all of oneself—To hold back the calamities (by self-imprisonment) |
心也甘情也願 情願犧牲無怨無尤 |
Willing to sacrifice—Without complaints or grievances |
情願潛隱背黑鍋 換得道務開拓 |
Most willing to take the blame—To let Dao propagate widely |
寒風刺骨受屈受辱莫須有 一肩擔起受折磨 |
Wrongly disgraced, like cold wind biting to the bone; Yet enduring the torment |
一心一意不退縮 蠟炬成灰堅持到最後 |
Fearlessly and wholeheartedly, Persevering to the very end (like candle burning to ash) |
想起三曹責任身擔荷 挑起使命毅然向前走 |
Thinking of the salvation mission—Bear the mission, firmly stride forward |
|
望徒歸盼徒修 行功立德佳期把握 |
3 | Hope disciples cultivate—Don't wait, establish virtues and merits |
苦海流駕金舟 代勞分憂渡盡九六 |
Propagate Dao to the world; Share the duty to save all souls |
上蒼道劫降娑婆 處處天災人禍 |
Heaven descended Dao to save the world from calamities |
只願綱常倫理道德再振作 挽世清平拯末流 |
Only wish that people manifest their virtues to prevent final calamity |
一生一世緣深厚 日夜精進真辦真成果 |
With great affinity in this life; Make progress in achieving the goal |
想起修辦路上多風波 一叩再叩至誠平坎坷 |
With thoughts of the arduous road ahead; Bowing again and again to ease the way |
| |
|