(牧歌 Shepherd Song)
|
牧歌調寄:牧歌 Melody: Shepherd Song 2009.11.01 天然寺/Tian Ran Temple 中文歌詞 西湖瘋僧濟公 慈訓 中文/Chinese scripture by Ji-Gong Living Buddha (Holy Teacher)
Preliminary translation 三天主考慈語 | Chief Examiner of the Three Realms's merciful words | 三陽開泰 應運是儒家 | An auspicious beginning; Ruled by Confucian ethics | 天開科選 道降百姓家 | Heaven has begun with the selection; Dao has descended upon the masses | 主權在握 真人來當家 | Sovereignty is within our grasp; The True Self reigns over all matters | 考試通過 輕鬆回故家 | Passing the test; Easily returning to one's old home | |
|
次序 sequence: 1,2,1,2,2a
滾滾的紅塵裏 人海茫茫 |
1 | In this roiling world, There is a great vastness |
茫茫的心底 有著超脫的願望 |
In the heart's vastness, There is a transcending wish |
|
願望不再是癡人的夢想 |
2 | To have such a wish was once a fool's dream |
夢想定實現 a回到故家鄉a |
The dream will come true, aReturning to one's homelanda |
| |
|