惜徒真情深 Cherishing Disciples' True Feelings
|
惜徒真情深2005.06.26 溫哥華崇德佛院 中文歌詞 濟公活佛 慈訓 中文/Chinese scripture by Ji-Gong Living Buddha (Holy Teacher)
Preliminary translation |
次序 sequence: 1,2,3,4,4
保持一顆初發心 無為奉獻犧牲 |
1 | With a true heart so inspired; Devotion and sacrifice |
你我師徒到如今 真又真 |
We’re Teacher and disciple—it's so true |
愛徒將師來相信 慈悲喜捨精進 |
Having faith in your Teacher; Joyful giving, progressing (or With charity, stride forward) |
今後發心真理認 懷感恩 |
Strive to recognize the truth, with gratitude |
|
前行徒兒要謹慎 聽話才是賢真 |
2 | Maintain vigilance going forward; To obey is a virtue |
遇阻受罪無悔恨 無恚嗔 |
Endure hardships—no regrets, no anger |
愛徒惜徒真情深 永遠存入師心 |
Cherished disciples, my dear; In Teacher’s heart forever |
盼徒望徒奮勵進 和合心 |
Hope disciples stride forward, Together |
|
師徒同心手牽手 一起風雨走過 |
3 | Hand in hand, all together; Hardships, we will conquer |
只為眾生能得救 不罷休 |
For the sake of humanity—Never give up |
辛苦甘甜同相守 付出並無所求 |
Bitter and sweet together; Giving without requesting (or Giving without desire) |
無言並非是柔弱 乃強者 |
Silence is not a weak, but a strong answer |
|
入道行道好賢儔 品格當是優秀 |
4 | To cultivate Dao is better; To build excellent character |
修辦之路好好走 踏實修 |
The path of propagating Dao, Cultivate |
一聲簡單的問候 道盡思徒情愁 |
To disciples, my regards; With loving concern and care |
且將此段心銘刻 到永久 |
So engraved in Teacher’s heart, Forever |
| |
|