大德真君紀念歌 Honoring True Sage of Great Virtue
|
大德真君百歲聖誕紀念 / #1 大德真君紀念歌調寄:總理紀念歌 Melody: Honoring Prime Minister 1990.01.03 同義宮/Tong Yi Gong 中文歌詞 活佛恩師 慈訓 中文/Chinese scripture by Ji-Gong Living Buddha (Holy Teacher)
Preliminary translation 大德真君所寫的反省自責詩 | True Sage of Great Virtue’s self-reflecting and self-deprecating poem | 根鈍冤愆重,智昏罪業深 | Dim witted, karmic debt heavy, No wisdom, sins run deep | 考魔原自惹,豈敢怨天人 | Trials are self-created, neither Heaven nor people to blame | 徒負沖天志,空懷救世心 | Vowing to return to Heaven, alas, my promise cannot keep | 所行多欠當,實有愧師恩 | Lacking adequate achievement, by Teacher’s grace, I have much shame | |
大德真君販賣豆乾維持辦道開支 | True Sage of Great Virtue’s poem on selling bean curd to support the temple | 晨起提籃街巷穿 | Out early with basket, winding through alleys | 沿門叫賣五香乾 | Peddling five-spice bean curd on the street | 喉嚨喝破無人理 | Hawking all day, thirsty, yet without tallies | 徒感筋疲腿足酸 | All in vain, aching legs and feet | |
|
次序 sequence: 1,2,3,4
我們前人 大德真君 遺愛在我心 |
1 | Our Predecessor, Da De Zhen Jun; Your love is in my heart |
為挽救黎民 嚐盡了艱辛 |
Enduring severe hardships to save humanity |
從沒有怨天尤人 一生道場只有道親 |
Never blaming anyone; A life of Dao only with Dao kin |
大德萬古留馨 後學永遠愛您 |
Your great virtue never ends. We will always love you |
|
卅六年春 離鄉背井 奉命承天運 |
2 | Spring of thirty-six (1947), leaving his hometown, following Heaven’s will |
為普渡眾生 拋棄了至親 |
Leaving family to save humanity |
烽火起斷了音訊 考驗頻臨病魔纏身 |
The war cutting off contact with home. Enduring trials and tribulations |
前人不敢呻吟 最怕後學擔心 |
Predecessor did not dare to make a sound, fearing his followers will worry |
|
積勞成病牙根咬緊 淚往肚裏吞 |
3 | Sick from overwork, clenching his teeth, and just swallowing his tears |
腳步不曾停 苦口又婆心 怕後學不知邁進 |
Never once stopping, always encouraging; Afraid followers don’t progress |
沒有斥訓 委婉指引 |
Never scolding; Tactfully guiding |
循循善誘我們 無以報答前人 |
Teaching with skill and patience. How to repay our debt of gratitude? |
|
團結一心 濟世救人 追隨前人您 |
4 | Unite with one heart, save humanity. Follow our Predecessor |
前人的精神 後學的方針 親愛的大德真君 |
Guided by the spirit of True Sage of Great Virtue, Our beloved Da De Zhen Jun |
繼志報恩 使命常存 |
Repay our debt; fulfill our mission |
渡盡九六乾坤 後學謹遵慈訓 |
Bring salvation to all souls. Follow his kind teachings |
| |
|